Soneto VIII
"Quand viendra ce jour-là, que ton nom au vrai passe,
Par France, dans mes vers?Combien et quantes( combien de) fois
S´en empresse mon coeur, s´en démangent mes doigts?
Souvent dans mes écrits de soi-même il prend place.
Malgré moi je t´écris, malgré moi je t´efface.
Quand Astrée viendrait, et la foi, et le droit,
Alors joyeux, ton nom au monde se rendroit.
Ores( maintenant), c´est à ce temps, que cacher il te fasse,
C´est à ce temps malin une grande vergogne.
Donc, Madame, tandis tu seras ma Dordogne.
Toutefois laisse-moi, laisse-moi ton nom metre;
Aye pitié du temps: si au jour jet e mets,
Si le temps ce connaît( connaît cela), lors, jet e le promets,
Lors il sera doré, s´il le doit jamais être."
Étienne De la Boétie
FAR
1 comentário:
Gralha ou desacerto:
Penúltima linha soneto.
" lors, je te le promets "
Como é evidente,claro!
FAR
Enviar um comentário